Foreign companies often encounter German law at several points at once. A new subsidiary needs suitable articles of association, a managing director and a reliable governance structure. The first employees require contracts that comply with German employment law. Customer, supplier and distribution agreements must fit the local legal framework, and decisions that appear routine at group level may trigger formal requirements in Germany. Addressing each issue in isolation can create gaps, duplication and unnecessary delay.
Our role is to connect these areas. We advise on corporate law and M&A, including company formation, acquisitions, shareholder arrangements, corporate reorganisations and ongoing governance. Our employment law team supports employers with hiring, management contracts, workplace policies, restructurings and the termination of employment relationships. In procurement, sales and distribution, we draft and negotiate commercial agreements, assess liability and delivery risks and help structure routes to market. Where company ownership, succession and private assets overlap, our work also extends to trusts and foundations.
For businesses entering Germany, our dedicated business in Germany solution brings the relevant legal workstreams together from the outset. We help determine which form of presence suits the intended activity, establish the corporate framework and prepare the contracts needed for operations to begin. Where employees, executives or project teams move across borders, our international workforce deployment solution coordinates the employment, immigration and organisational aspects of the assignment.
The result is a coherent German legal setup rather than a collection of disconnected documents. Advice remains accessible to headquarters, local management and investors because the mandate is conducted in English from beginning to end.
Clear guidance on German legal concepts
German business law contains formalities and concepts that may be unfamiliar to an international management team. Notarial procedures, commercial-register filings, co-determination rights, statutory notice periods and restrictions on standard contract terms can affect timing and negotiating positions. A direct translation rarely provides enough context to make a sound business decision.
We therefore explain the commercial consequence as well as the legal rule. Where German-language documents are unavoidable, we guide you through their content in English and, where useful, prepare bilingual working versions. This approach allows decision-makers outside Germany to understand the risk, approve the proposed course and maintain control of the project without depending on an internal German-speaking legal function.
One point of contact for the German side of a cross-border project
Many mandates involve more than legal drafting. Incorporations and transactions may require a German notary; tax, payroll or accounting questions may need input from specialist advisers; regulatory matters can involve authorities or local service providers. We coordinate the legal side of these processes and keep the relevant participants working from the same timetable and set of assumptions.
For an international client, this reduces the need to manage several German advisers independently. You retain a clear point of contact, receive consolidated advice in English and can see how each step fits into the broader commercial objective.